"That plant looks chill."
「その植物はチルい感じだね」
"On weekends I like to go to the beach and chill."
「週末はビーチに行ってリラックスする(チルする)のが好きです」
* plant: 植物
* look: 〜〜の様に見える
* chill: リラックスした感じ、落ち着いている感じ
* weekend: 週末
* go to the beach: ビーチに行く
Chillは今でこそスラング的に「落ち着いている」という意味で使われ、日本語でも「チルい」といった形で使われることもありますが、元々は「冷す」という意味でした。
下記の様な場合では、リラックスの意味ではなく「冷たい」の意味で使われますのでご注意ください。
"We should chill the champagne before dinner."
「ディナーの前にシャンパンを冷やしておこうよ」
"It's chilly in the building."
「建物の中は肌寒いです」
ご参考になれば幸いです。