海外詐欺の被害にあっています。
海外詐欺にあってしまったのですね…(◎_◎;)こういう人は1日でも早く捕まってほしいですよね!
①も②もほぼ同じような意味合いの訳になります。
①If you keep avoiding me I will report you to the authorities.
このまま避け続けるのなら当局に報告します。
②If you keep dodging me I will report you to the police.
このまま逃げ続けるのなら警察に連絡します。
逃げ続ける
は本来なら
keep running
ですが、どちらかと言うと実際に逃亡しているというニュアンスに近いかな?と思い、avoiding や dodging という風に訳してみました。
早く問題が解決することを願っています。
お役に立てれば幸いです。
この場合、次のような言い方もできますよ。
ーIf you continue to evade me and refuse to return my money, I will call the police.
「このまま逃げ続け返金を拒否するなら、警察に通報します」
to evade「逃げる・避ける」
to refuse to ...「…することを拒否する」
to return one's money「人のお金を返す」
to call the police「警察に通報する」
ご参考まで!