全額返金制の奨学金って英語でなんて言うの?

日本の大学の制度を説明するときに、「奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない」と言いたいです。お願いします!
default user icon
Satoさん
2021/08/27 07:23
date icon
good icon

1

pv icon

479

回答
  • There are mainly two types of scholarships in Japan. One is scholarship as a benefit, and the other one is scholarship as a loan. Most university or college students have loan-based scholarships, and they must repay their loans in full.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『日本の大学の制度を説明するときに、「奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない」』とのことですので、、少し長いですが、
There are mainly two types of scholarships in Japan. One is scholarship as a benefit, and the other one is scholarship as a loan. Most university or college students have loan-based scholarships, and they must repay their loans in full.
として、『日本には大きく分けて2つの奨学金があります。一つは、給付型もう一つは貸与型です。ほとんどの大学生は貸与型の奨学金があり、全額返金しなければなりません。』と言えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • a scholarship that is a loan

    play icon

  • Most scholarships in Japan are actually loans that need to be repaid

    play icon

他の英語圏の国ではこうじゃないかもしれませんが、アメリカでは全額返金しなくていいというものについてscholarshipと言いますね。
全額返金しないといけないならloanと言います。
例えばa scholarship that you have to repay (全額返金しなくてはならない奨学金)は聞いたことない表現です。a loan that you have to repayと言います。
ですので、
日本の大学の制度を説明するときに、「奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない」と言いたい場合、
Most scholarships in Japan are actually loans that need to be repaid(日本でのscholarship・奨学金は、実は全額返金しなくてはならないローンです。)
で分かりやすく説明できます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • a scholarship (is a type of loan) that must be repaid in full

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「全額」=「in full」
「返金」「repaid」
「制」=「type of」
「奨学金」=「scholarship」

この話題は色々な説明仕方がありますね。一般的に「制」は「system」と言う意味がありますが、この場合では、「a type of loan」=「借入金の一種」と言うニュアンスがします。

例文:

In Japanese university systems, for most people, a scholarship is a type of loan that must be repaid in full.
日本の大学の制度は、奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

479

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:479

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら