"I go out of my way to help international students but sometimes I don't even get a thank-you, and it makes me feel unappreciated."
「留学をお世話するために頑張っているのに、感謝もされない時もあり、虚しくなる」
* go out of one's way to: 〜〜をしようと努力する(自らの道を外れてまで、の意味から)
* help: 助ける、サポートする
* international student: 留学生
* sometimes: 時々
* get a thank-you: 感謝される、ありがとうと言われる
* make one feel: 〜〜のような気分になる
* unappreciated: 感謝されていない
今回は「虚しい」という気持ちが、助けてあげたことに感謝されないことからきているとのことだったので "unappreciated" という言葉を使わせていただきました。
これは比較的によく使われる表現で、言葉通り「感謝されていない気がすること」を指します。"Appreciate" が「感謝する」なのでそこに "un-" を付けることで「〜〜されていない」となります。
ご参考になれば幸いです。