「調子にのる」ってどう言いますか?調子に乗っていたら痛い目を見る、のように使います。
この例文を見てたら、うちの夫と息子のことを思い出して笑ってしまいました。いつも調子に乗ってて、たまに痛い目にあってます(笑)
1) If you get carried away, you might find yourself in trouble.
2) If you get too excited, things could end poorly.
「調子にのる」は
get carried away
get too excited
などと言えます。
「痛い目にあう」は
find oneself in trouble
Things could end poorly.
のように表現できます。
ご参考になれば幸いです!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「調子に乗る」はget carried away と言います。
例)
Don't get carried away.
「調子に乗るなよ」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」