発信者と言うのは日本語的なニュアンスがあるのだと思います。
英語にするとちょっとニュアンスが変わってしまいます。
直訳すると「Broadcaster」と言いますが、こちらは「発信者」と言うよりは「発信社」の方にニュアンスが行ってしまいます。
例えば、CNNやNHKは「Broadcaster」ですが、インスタグラムで情報を発信している人は「Broadcaster」とはあまり言いません。
もっと良い表現を使うなら、「Instagrammers that broadcast their own opinions」(意見を発信するインスタグラマー)とか、「Intellectual instagrammer」(インテリ系インスタグラマーの方がしっくりくると思います)
最近西洋で流行っているのは「Intellectual Deep Web」です。
情報を発信すると言うよりは、新しい考え方や批判的な考え方を発信するインフルエンサーの事を指します。
Jordan Peterson とか Peter Thiel 氏がこの中にいますので、是非みてみて下さいね。