『会話が弾む』は have a lively conversation で言い表せます。
(lively イキイキとした)
『彼女といると楽しくて会話が弾む』
My girlfriend and I always have a lively conversation when we are together.
どちらも「楽しい会話をする」と言う意味になります。
「弾む」を「楽しい」というように訳すと英語での表現が見やすくなります。
1.To have a nice chat= 良い会話、心地の良い会話をする。
2. To have a great conversation=最高の会話、盛り上がる会話。
以上の表現に多少のニュアンスの違いはありますが、どちらも「楽しくて会話が続く」という意味が含まれるので「止まらない=弾む」という解釈で英語ネイティブの人には伝わります。
是非参考にしてみてください。