自分の話たいことだけ話す人は一緒にいるだけで疲れるって英語でなんて言うの?

会話のキャッチボールができない人との会話はしんどい
default user icon
Mariさん
2017/06/23 22:49
date icon
good icon

3

pv icon

4891

回答
  • It's quite exhausting to be with a person who only has what they want to talk about on their mind.

    play icon

確かに、コミュニケーションって難しいですよね。

それほど難しい翻訳ではありませんが長いので部分に分けて訳しましょう。

「自分の話したいことだけ話す人は」
→"a person who only has what they want to talk about on their mind"
「一緒にいるだけで」
→"to be with"
「疲れる」
→"It's quite exhausting"

「一緒にいる事がなによりも苦痛」というニュアンスをより強調したいのであれば、"(just) being with"などと訳すと良いでしょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
good icon

3

pv icon

4891

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら