なんの変哲もない建物を覗いたら、素敵な店があったって英語でなんて言うの?

dip into nondescript buildings という言い方をテキストで見かけました。使って言う事はできますか。
default user icon
zoroさん
2019/08/03 14:55
date icon
good icon

2

pv icon

1538

回答
  • I took a peek inside the nondescript building and found a nice shop there.

    play icon

  • When I looked inside the nondescript building, I discovered a wonderful shop.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

ご質問して頂いたフレーズですが、"dip into nondescript buildings"の"dip into"は、確かに「探る」という意味でも使われますが、これはよく気になる本や作品を「覗く」(e.g., "I've dipped into a book by Murakami")という意味で使われます。実際、建物を「覗く」という場合は、"peek inside"や"look into"という訳が一番適切かと思います。「建物が気になったので、ふらっと入ってみた」というような場合は"I wandered into"、偶然見つけたという場合は"I stumbled upon"という表現があります。

例文:
1. I took a peek inside the nondescript building and found a nice shop there.
2. When I looked inside the nondescript building, I discovered a wonderful shop.
3. I wandered into a nondescript building and there was a nice shop inside.
4. I stumbled upon an interesting shop inside a nondescript building.

ちなみに、「変哲もない」は "unremarkable," "dull"や"run-of-the-mill"と訳せます。
Lisa T DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

1538

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら