A good man does not make you worry or give you headaches
これは日本語では何らかのフレーズでしょうか?
英語に直訳すると「A good man does not make you worry or give you headaches」になります。
良い男は「A good man」と言います。
心配は「Worry」と言います。
悩みは「Headache」と訳しましたが、ちょっとニュアンスが異なるかもしれません。
どのような「悩み」なのか特定しないと訳し難いかもしれないです。
例えば、「嫉妬」なら、「make you jealous」と言います。
どうなんでしょうかね。「いい男」とは。
僕はもはや良い男は何なのか分からなくなってしまいました(笑)。