天秤にかけるって英語でなんて言うの?

年下のイケメンだけど頼りない男の人と
年上のカッコよくはないけど頼れる男の人。
どっちの人と付き合おうかなーって考えてるみたいな状況のことです
female user icon
marikaさん
2016/02/03 15:58
date icon
good icon

33

pv icon

20745

回答
  • Weighing up one's options

    play icon

「天秤にかける」とは、ふたつの選択肢があって、どちらもいいと思っているから選びにくいという状況に使いますね。


weigh up で「比較検討する」「品定めをする」という意味があります。options「複数の選択」をつなげると、Weighing up one's options で「天秤にかける」という言い方になります。ここではふたりの男性が options ですね。

「どちらとデートする/付き合うか、まだ決めかねている」は、
I'm still weighing up my options in terms of who to date/go out with.
と言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm still weighing them.

    play icon

  • I'm still considering which one to go out with.

    play icon

Weighingは秤に乗せて計ると言うニュアンスになりますので彼等を天秤にかけているの意味になります。

Consideringですと考慮しているという意味ですが後ろにwhich one to go out with.(何方かの一人と付き合う)を入れているので何方かの一人と付き合うか考慮中と言う意味になります。
good icon

33

pv icon

20745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:20745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら