「軽蔑する」は look down on や sneer を使って表現できます。
ー He is sneered at by others because of the way he looks.
「彼はその見た目から軽蔑されている。」
be sneered at で「軽蔑される」
この言い方は、彼が汚らしい格好をしているのか、だらしない格好をしているのかわからないけど、とにかく見た目で軽蔑されている、という意味です。
ー People sneer at him because he is lazy.
「みんな彼がだらしないから軽蔑している。」
この「みんな」は「彼」のことを知っていて、彼の態度がだらしないことも知っている。という場合はこのようにも言えます。
ー People look down on him because he looks grungy.
「彼は汚らしいからみんな彼のことを軽蔑している。」
look down on で「見下す・軽蔑する」
grungy はスラングで「不潔な・汚い」
ご参考まで!
軽蔑のニュアンスによって使う英語が異なります。
僕は「Despised」を選びました。
軽蔑とは結構強いニュアンスの言葉なので、「Despised」は「非常に嫌われている」と言う意味です。
例文:
- He's despised by people because he doesn't look after himself at all(彼は自分の身だしなみから全てまでだらしないため、皆んなから軽蔑されている)
もうちょっと軽いニュアンスからすると「Disliked」があります。
こちらは単に「嫌われている」と言う意味です。
例文:
- He's disliked by everyone because he doesn't look after himself at all(彼は自分の身だしなみから全てまでだらしないため、皆んなに嫌われている)
どちらを選ぶかは質問者様の自由ですが、「Despise」はかなり強い言い方ですので、本当に軽蔑されている、最悪な人に使った方が良いと思います。だらしないは軽蔑の対象かどうかはなんとも言えませんが、僕だったらちょっと言い過ぎかもしれないなかと思います。