辞書を引くと”I have a parrot.”と言いたくなるかもしれませんが、英語の単語parrotは、中南米に生息する「コンゴウインコ」のような大きな[インコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33911/)を想像させます。もっと小さい種は、parakeetsやcockatielsと呼ばれます。
もし、あなたが飼っているのが「[セキセイインコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71745/)」なら、budgerigarが正解です。
私がおすすめする方法は、あなたが飼っているインコをウィキペディアで検索して、そこからEnglishページに行くこと(左側に多言語リストがあります)。
もし、rose ringed parakeet(ワカケホンセイインコ)なら、英訳1が最も適切な表現となります。
また、a pet parakeet のように言えば「ペットのインコ」と表現することもできます。
Noriさん、こんばんは。
ご質問ありがとうございます。
こんな言い方はいかがでしょうか。
I have a parakeet.→[インコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33911/)を(1羽)飼っています。
↓
have=~を[飼う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44763/)
(英辞郎)
parakeet=《鳥》インコ
(英辞郎)
「(ペット)を飼う」は、「have」を使えば言い表せますよ。
(例)
I have a parakeet named Peter.→ピーターという名前のインコを飼っています。
Do you have any pets?→何かペットは飼っていますか。
I have a dog, two cats, and three birds.→犬1匹と猫2匹、鳥3羽を飼っています。
I've had a dog since I can remember.→物心ついたときから犬を飼ってきました。
I recently got a parakeet.→最近インコを飼い始めました。
お役立ていただければ幸いです。
ありがとうございました。