One of the balls fell to the ground when I was juggling.
「ジャグリングで失敗する」と言う場合、「失敗する・しくじる」という意味の fail を使いたいところですが、これは不自然な言い方です。
ジャグリングで失敗するということは、ボールやものを落とすということだから、ボールなら dropped a ball / dropped two balls のように言うのが自然です。
ー I dropped a ball juggling.
「ジャグリングをしていてボールを落とした。」
ー One of the balls fell to the ground when I was juggling.
「ジャグリングをしていた時に、ボールを床に一つ落とした。」
ご参考まで!
「ジャグリングで失敗をする」という表現には、"Make a mistake while juggling"が適しています。
"Make a mistake"は「間違いをする」という意味で、"while juggling"は「ジャグリングをしている間に」という意味です。
また、「ジャグリングでボールを落とす」という表現には、"Drop the ball while juggling"が適しています。
"Drop the ball"は文字通り「ボールを落とす」という意味で、ジャグリングの状況を具体的に説明しています。
関連語:
- Miss a catch(キャッチをミスする)
- Fumble(手でボールなどを落としそうになる、または落とす)
- Lose control of the balls(ボールのコントロールを失う)