こんにちは。
「シャーペンの芯をいれる」を英語で表現すれば "Put lead in a mechanical pencil" となります。「シャーペン」は日本独特の表現で、英語では "mechanical pencil" と表現します。「シャープペンシル」は和製英語であり、直訳すると「尖った鉛筆」を意味しますが、「シャーペン」の意味にはなりません。
また、「芯をいれる」は英語では "put in" と表現します。ただし、他の表現も可能で、文脈によって最適な動詞を選択することもできます。「芯」は英語で "lead"(発音は「レッド」)と言います。
例文: A: My mechanical pencil is out of lead, can you help me put some more in? 私のシャーペンは芯がなくなってしまいました、入れるのを手伝ってもらえますか?
B: Sure, here you go. Remember to be careful not to break the lead. もちろん、はいどうぞ。芯を折らないように気をつけてください。
A: Can I borrow some lead for my mechanical pencil? 私のシャーペンに使う芯を借りてもいいですか?
B: I'm sorry, but this is a special lead for my mechanical pencil. You should buy your own. 申し訳ありませんが、これは私のシャーペン専用の特別な芯です。自分の芯を自分で買うべきです。
ぜひ参考にしてください!