若者とお年寄りが口論してたって英語でなんて言うの?
先日、旅行先のスタバで隣同士に座っていた若者のグループとおじいさんがちょっとした口論になっているのを見ました。原因は若者がソファに足を乗せていて、おじいさんに当たりそうだったから。私は若者が悪いと思ったけど、周りの大人たちはおじいさんが大人げないと怒ってた、、
回答
-
The young and elderly were arguing.
-
There was a quarrel between the young and the elderly.
-
Youngsters were quarreling with the elderly.
"The young and elderly were arguing."
「若者とお年寄りが口論してた。」直接の翻訳です。
"the young"は「若者たち」で、"elderly"は「お年寄り」に相当します。
「口論」は英語では様々なように翻訳できますが、その中の幾つは"an argument"、"a quarrel"
と"a dispute"です。そして、動詞の「口論する」は"to argue"、"to quarrel"と""to dispute"となっています。
他に次のような言い方もできます:
"There was a quarrel between the young and the elderly."
「若者とお年寄りの間では口論があった。」
"Youngsters were quarreling with the elderly."
「若者たちが年寄りと口論していた。」
参考になれば幸いです。