それほどでもないって英語でなんて言うの?
褒められた時に謙遜して、それほどでもないですよという時の「それほどでもない」の英語の言い方を教えてください。
回答
-
not all that good
「それほどでもない」は not all that good のように言えます。
Your English is very good.
「あなたの英語はとても上手ですね。」
It's not all that good actually.
「実際それほどでもないですよ。」
You have such a beautiful house.
「あなたのお家はとても素敵ですね。」
Oh it's not all that great.
「え〜そんなでもないですよ。」
このように褒められた時に謙遜することを英語でも
polite disclaimer(社交辞令的な否定)
modest disclaimer (控えめな否定)
と言います。
ご参考になれば幸いです!