The only thing that you have going for you is that you can dance.
Your only redeeming quality is your ability to dance so well.
「取り柄」は
one thing that you have going for you
redeeming quality
の様に言えます。
ーThe only thing that you have going for you is that you can dance.
「お前の取り柄はダンスできることだけだな。」
ーYour only redeeming quality is your ability to dance so well.
「お前の取り柄は、ダンスの才能だな。」
逆に「なんにも取り柄がない」というなら
ーHe has no redeeming qualities of significant value.
「お前は目立った取り柄が何もないな。」
人はみんななんらかの取り柄があると思うので、「特に目立った取り柄がない」と言った方が良いですね。
ご参考まで!
「取り柄がない」という表現は、英語では「to have no special talents」や「to be good at nothing」と言えます。具体的に「お前はダンスしか取り柄がない」や「お前何も取り柄がないな」を英語で表現する場合は次のようになります。
お前はダンスしか取り柄がない
You are only good at dancing.
Dancing is the only thing you're good at.
お前何も取り柄がないな
You have no special talents.
You're good at nothing.
You don't have any standout abilities.