It might seem like my English is pretty good compared to most Japanese people, but it's not actually all that good compared to other people who speak English around the world.
ーIt might seem like my English is pretty good compared to most Japanese people, but it's not actually all that good compared to other people who speak English around the world.
「他の日本人と比べると、私の英語は上手だと思えるかもしれないけれど、世界の英語を話す人と比べたらそんな上手でもないです。」
ちょっと長くなってしまいますが、compared to ...「…と比べて・…と比較すると」を使って言うと良いです。
It might seem like の代わりに、You might think ではじめることもできます。
ご参考まで!
Everyone says that in Japan, but I don't think I'm as good at speaking English as other people in the world.
Could be. But my English is not as good as other people's around the world.
「英語が上手ですね」と褒められた時の返答として、という文脈設定ですので、1文目では「日本ではよく言われるけどね。でも…」という流れで例文を作ってみました。ここでのポイントは自分の意見を述べる際の「思う」"think"の使い方です。"think"は相手の意見に対して、付け足しをしてあげたり、時には反対意見を述べないといけない場合に、柔らかく自分の意見を述べる意味合いで使うことができます。
2文目では、相手の意見を肯定して「そうかもね。でも…」と自分の意見を付け加える表現方法です。Could be.は"That could be so"の略から来ていて「そうかもね」という意味になります。またこの部分を"You're right"に置き換えてもそれはそれでまた違った良さのある、ナチュラルな表現になると思います。
英語で何かを褒められた場合は、もちろん"I'm flattered!"(褒められちゃった!)と謙遜してみるのも悪くはありません。でも、せっかく相手が褒めてくれたのですし、とりわけ言葉に詰まって英語が出てこなくなったときはひとまず"Thank you so much"と返してあげた方が、褒めた相手も素直に喜んでくれると思います。