気を緩めるって英語でなんて言うの?
「運転中少しでも気を緩めるとそれは事故に繋がる可能性があります」
のようなことを英語で言いたいです。
回答
-
If you let your mind wonder for even a brief moment when you're driving, it can lead to an accident quite easily.
-
It's easy to get into an accident if you don't stay focused the whole time you're driving.
ーIf you let your mind wonder for even a brief moment when you're driving, it can lead to an accident quite easily.
「運転中少しでも気が緩むと、簡単に事故につながる可能性がある。」
「気を緩める」は let your guard down と言いますが、この場合は guard という単語を使うのは少し合わない気がします。言っても間違いではないです。
なので let your mind wonder を使って言ってみました。気が緩んで、ぼーっとしたり、何か物思いに吹けるニュアンスです。
〜につながるは lead to ... という言い方があります。
ーIt's easy to get into an accident if you don't stay focused the whole time you're driving.
「運転中はずっと集中していないと、事故を起こしやすい。」
「気を緩める」ということは don't stay focus と言うことでもありますね。
ご参考まで!