世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

スピードを緩めるって英語でなんて言うの?

車やバイク、自転車の運転でブレーキを使わずにアクセルペダルを離してスピードを緩めるとき
male user icon
KENさん
2017/09/20 01:16
date icon
good icon

14

pv icon

10268

回答
  • reduce speed

    play icon

  • slow down

    play icon

「スピードを緩める」は  reduce speed  slow down でいいです。 ただ、これはブレーキを踏む場合も含みますね。 ご質問のようにはっきりと「アクセルペダルを離して」と言うならば  release the accelerator  release the gas pedal(米語) を使います。 なお、これを続けて言う場合、  slowed down by releasing 〜  released the accelerator and slowed down のどちらも正しいですが、「減速した」を主に言いたければ前者になり、「アクセルを離した」に重点があれば後者を使うのがいいです。
回答
  • - "Ease off the accelerator"

    play icon

  • - "Ease off the gas"

    play icon

  • - "Let up on the gas"

    play icon

- "Ease off the accelerator" 直訳すると「アクセルを緩める」となり、アクセルペダルをゆっくりと離してスピードを減らすことを意味します。 - "Ease off the gas" 「ガソリンを緩める」という直訳ですが、ここでの 'gas' は 'gas pedal(アクセルペダル)' という意味で使われています。 - "Let up on the gas" こちらもアクセルを緩めるという意味で、「ガソリンを緩める」は、アクセルを緩める、特にアクセルペダルを離す行為を指しています。
good icon

14

pv icon

10268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら