ご質問ありがとうございます。
「体調を[心配する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66817/)」は英語でいいますと「I was worried about your health」になると思います。
「[体調](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47640/)」は英語で「Physical condition」ですが、カジュアルな話では使わないですね。
「Health」でいいと思います。
「心配」は「To worry」ですね。
「I was worried about you」もいいと思います。
「I wondered how you were doing!」もよく使います。
役に立てば幸いです。
相手に対して"あなたの[健康](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32942/)/体調が[心配だった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66817/)"と言いたいのなら「I was worried about your health」となります。こちらの例では「health」で"健康、身体の調子"と表現してます。
他の例えとして相手に"もっと自分の身体を気遣って欲しい"と言いたいのなら「You need to take better care of your body」となります。
<ボキャブラリー>
worried about ... = 〜が心配
health = 健康
take better care of ... = 〜をもっと気遣う