まだ万全ではないけど徐々に体調は回復してきているって英語でなんて言うの?
体調を崩して友達が心配してくれた際に現状を説明したい。
回答
-
I'm not 100% yet, but I'm slowly getting better.
「まだ万全ではないけど徐々に体調は回復してきている」というのは、この言い方もあります:
I'm not 100% yet, but I'm slowly getting better.
この場合の「万全」は100%といい、「まだ〜ない」のnot yetを付けました。
I'm slowly getting betterは進行形を使って、「徐々に体調は回復してきている」という意味です。
他にI'm getting better little by little.も言えます。
例文
My health isn't top-notch yet, but it's steadily improving.
「私の健康状態はまだ最高ではないけど、着実によくなってきています。」
回答
-
I am not perfectly well yet, but I'm getting there.
-
I am still sick, but I am gradually getting better.
いろいろな言い方ができる表現ですが、最初の文では「まだ完璧とはいえないけど(その状態に)近づいている」という言い方、2つ目の文では「まだ体調は悪いけど、次第によくなっている」という言い方をご紹介しました。病気だということを強調したくなければ最初の文がよいかと思いますが、基本的に大きな違いはありません。ご参考にしていただければ幸いです。