ど定番って英語でなんて言うの?
すごく定番!という意味で「ど定番」を使います。ただ「定番」というよりもさらに強調される感じです。
回答
-
Very classic
-
Very typical
-
Very standard
質問ありがとうございます。
「定番」は classic、typical, standard 。
「ど定番」は very classic、very typical, very standard と言えます。
でもどの言葉もニュアンスが多少違います。
Classic は 伝統的な、昔ながらの、という意味で「おしゃれなニュアンス」があります。
おしゃれ感を出したいときは classic という言葉を使います。
Typical は 典型的、
Standard 定番、標準の、という意味です。
例えば、
定番メニュー は
Standard menu または、Classic menu.
定番料理 は classic dish.
定番土産 は typical souvenir, standard souvenir.
夏の定番曲は typical summer song.
*「定番」という意味を持つ英語の言葉はたくさんあります。
参考になれば嬉しいです!
回答
-
"Absolutely classic"
「ど定番」という表現は、定番を強調するために使われます。その強調を表すために、"very"を一歩進めて、"absolutely", "extremely", "truly"のような、もっと強い形容詞を用いてみました。
"Absolutely classic" は「超〜定番」を意味します。
"Extremely typical" は「非常に典型的」で、さらに強調された「定番」を表現します。
"Truly standard" は「真に標準的」つまり、「超〜定番」だということを強調する表現です。
例えば、「ど定番の料理」は "an absolutely classic dish"、「ど定番の旅行先」は "an extremely typical travel destination"などと表現できます。