こんにちは。質問ありがとうございます。
「毎日が宝のような日々」はevery day is a treasureと言うといいです。
下のような文の場合、過去の話なので、isを過去形のwasに直します。
例
旅行中は毎日が宝のような日々でした。
During vacation, everyday was a treasure.
英語では、「宝」や「宝石」というよりは、「贈り物」という意味のgiftを使うことがあります。Everyday is a gift. こちらは、「神から」や「天から」与えられた「贈り物」というニュアンスです。
またの質問をお待ちしております。