電話で愛情を伝えるわけですから、より可愛くいきましょう!
Just wanna hug you tight! 「ただ[ぎゅっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6063/)抱きしめたい」
I want to wrap my arms around your neck. 「私の[腕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55027/)をあなたの首に巻きつけたい」は「抱きしめたい」の意味になります。ビジュアルな表現ですね。
wanna は want to の略でカジュアルな表現です。
この2フレーズをぜひ使ってみてくださいね!
抱きしめたいは英語でI want to hold youやI want to hug youと言います。この2つの表現にはニュアンスが違います。"I want to hold you"はだいたい恋人同士に熱い展開になるときに、男性が女性に言うフレーズだと思います。「ぎゅっと抱きしめたい」と言いたい場合はI want to hold you closeが良いでしょう。
"I want to hug you"と言ったら相手が真面目に聞かずに、友達同士のような意味合いがあります。性別は関係なく、女性が女性友達に言っても、口調次第に恋愛的な意味合いになりません。
最後に、"I want to squeeze you (in my arms)"は直訳していると「私の腕の中でぎゅっと抱きしめたい」の意味です。squeezeという言葉は「ぎゅっと」、「絞る」という意味です。英語でI want to hold youのholdをsqueezeに言い換えたら、日本語と同じく、「抱きしめたい」から「ぎゅっと抱きしめたい」を強調することです。こちらのフレーズも真剣な場面で使いません。相手が男女問わずに、口調によって「抱きしめたくなるほどかわいいすぎる」の気持ちで言う表現です。
「抱く」のは普通に hold と言います。「抱きしめる」というニュアンスを伝いたい時に hold TIGHT を言います。例えば「抱きしめたい!」は I want to hold you tight! と言います。
Hold の代わりに squeeze を使って、I want to squeeze you tight! とも言えます。
パターン的には hold/squeeze ○○ tight です。
ご参考になれば幸いです。
「抱きしめたい」は英語で2つの言葉があります。まずは to hold です。これは「持つ」の意味だけではなく、「抱きしめる」の意味もあります。To hold は使いやすくてどんな場合でも利用できます。例えば、
My daughter holds her teddy bear when she sleeps.
娘は寝る時にぬぐるみを抱きしめる。
I want you to hug me tightly!
ぎゅっと抱きしめたい!
又は to hug を言えます。これは上記と同じですが、瞬間のイメージです。上記の方は長い時間に抱きしめているイメージです。そして、to hug の方は可愛いイメージで to hold の方は真面目なイメージです。例えば、
Daddy, I want a hug before bed!
お父さん、寝る前に抱きしめたいよ!
We hugged and said goodbye.
私達は抱きしめてご挨拶しました。
「ぎゅっと抱きしめたい!」は英語で一番自然な言い方は「I want to hold you tight」になります。この場合、「ぎゅっと」は「tight」で、「抱きしめたい」は「hold 」です。
「Hold」の代わりに、「hug」も使ってもOKです。
→ I want to hug you tight
最後の「I want to squeeze you」はただ「ぎゅっとしたい」に見えますが、「抱きしめる」のニュアンスもあります。たまに、エンターテインメントニュースでは「Photos of XX’s new squeeze!」という表現がありますが、その意味は「XXさんの新しい恋人の写真」になります。