このクッションをあなただと思って抱きしめて寝てるのって英語でなんて言うの?
「…を~だと思って」という表現が特に知りたいです。抱き締めるはhold youでいいのでしょうか?
回答
-
I hug this cushion and imagine it is you when I go to sleep.
-
I fall asleep holding this cushion in my arms, wishing it were you.
1) I hug this cushion and imagine it is you when I go to sleep.
「このクッションがあなたならと想像して抱きながら寝てるの。」
2) I fall asleep holding this cushion in my arms, wishing it were you.
「あなただったらいいなあと思いながら腕にこのクッションを抱いて眠りに落ちる。」
「このクッションを抱きしめる」は
hug this cushion
hold this cushion
と言えます。
「あなただと思って」は
imagine it is you
wishing it were you
としました。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I go to sleep hugging this cushion as if it were you
-
I hold this cushion as if it were you while asleep
抱きしめるは hug 以外にも hold が使えます。
「…~だと思って」
"...as if it were ー" など
~だと思ってと言うよりはまるで~であるようにと
言った感じですがこの場合でも使う事が可能です。