世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人間らしくて良いと思うって英語でなんて言うの?

あなたは悲観的な所もある。私は人間らしくて良いと思う。それも含めて私にとってあなたは完璧なの。と言いたいです。
default user icon
kei emaさん
2019/08/22 08:46
date icon
good icon

5

pv icon

9892

回答
  • That's what makes you human, and I like it

直訳するととても不自然に聞こえるので、意訳させていただきました! 直訳すると「Very humanly of you!」と言います。 それでも、「人間らしいね〜」と言われても、「は?!」というリアクションになると思います。人間であることは当然なので。仮に「Very gentlemanly of you」と言うと、「ジェントルマンらしいねぇ〜」になるので、不自然ではありません。 悲観的であるところは人間の一面でもあると言う意味で、その人間らしさが好きだと言うのを伝えるなら「That's what makes you human, and I like it」が良いかと思います。 その悲観性があるからこそ、人間らしい、と言う意味です。 完全な文書にしますと: - You have a pessimism about you. That's what makes you human, and I like it. It's what makes you complete in my eyes.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

9892

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9892

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら