世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お水べ~するからあげない!って英語でなんて言うの?

赤ちゃんがマグマグを欲しがるが、あげるたびに水を床に吐き出すので、怒って言いたい。 仕方なくあげたときの「次べ~したら取り上げるからね!」もお願いします。
default user icon
kihoさん
2016/05/17 01:50
date icon
good icon

6

pv icon

4099

回答
  • You spit it out so I'm not giving you any more

日本語では擬態語・擬音語をよく使いますが、英語ではあまり使いません。「ベーする」という日本語と同じような英語は思いつきませんので、「吐き出す」という意味の"spit out"にしました。 「吐き出すからもうあげない」という意味です。 If you spit it out again, I'm taking it away! 「また吐き出したら取り上げるからね!」という意味です。
回答
  • "I'm not giving it to you because you'll spit the water out!"

「お水べ〜するからあげない!」というフレーズを怒って言いたいときは、「I'm not giving it to you because you'll spit the water out!」がぴったりです。 「I'm not giving it to you」: 「あげないよ」という意味で、強い拒否の意思を表しています。 「because you'll spit the water out」: 「お水を吐き出すから」という理由を説明しています。
good icon

6

pv icon

4099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4099

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー