世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お高くとまっているって英語でなんて言うの?

彼女はお高くとまっている。 もしくは、 彼女は高慢ちきだ。 はなんて言いますか?
male user icon
Toshi Hさん
2019/08/23 10:57
date icon
good icon

6

pv icon

7955

回答
  • She is cocky.

    play icon

  • She is putting on airs.

    play icon

  • She is a know-it-all.

    play icon

形容詞cockyは、自分の能力に確かな自信があり、そのことが人を不愉快にさせているという意味で使います。 Put on airsは気取った高慢ない態度、雰囲気であるという有名な慣用句です。 a know-it-allは知ったかぶり、他人より物事を知ってると考えている人を批判する時に使います。 他にも様々な形容詞があります。 Arrogant, overconfident, egotistical, vain, などです。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • - "She's putting on airs."

    play icon

  • - "She's being snooty."

    play icon

英語で「She's putting on airs.」は、「彼女は気取っている」という意味で、自分を特別な存在として見せようとしていることを示します。「She's being snooty.」は「彼女は高慢ちきだ」という意味で、他人を見下したり傲慢な態度を取っていることを表します。 他にも「She's acting superior.」や「She's being haughty.」といったフレーズも、似たような意味で使用されます。「acting superior」は「優越的に振る舞う」という意味で、自分が他人より良いと考えている様子を示します。また、「being haughty」は、自己中心的で尊大な態度をとることを意味します。 関連語リスト: - arrogant (傲慢な) - conceited (うぬぼれた) - presumptuous (思い上がった) - disdainful (軽蔑的な) - lofty (高慢な)
good icon

6

pv icon

7955

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7955

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら