うわ~、電信柱に雀がいっぱいとまってるよ!って英語でなんて言うの?

自然な表現が知りたいです。
default user icon
kihoさん
2016/07/29 23:29
date icon
good icon

20

pv icon

6705

回答
  • Wow! Look at those sparrows sitting on the electric wire! There're so many!

    play icon

電信柱に、とありますが、たくさん雀が留まっているとあるので、電線のことでしょうか。
ほら、電線に雀が留まっているのを見て。すごくいっぱいいるね!
という例文にしました。
電線はelectirc wireです。
ちなみに、電柱はtelephone poleと言います。
sitting on the electric wire で、電線に留まっている、となります。
スズメはsparrow、ツバメはspallowです。
ちょっとややこしいですね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Wow, there are so many sparrows on the telegraph pole!

    play icon

  • Woah, there's heaps of sparrows on the telegraph pole!

    play icon

  • Wow, there are so many sparrows sitting on the telegraph pole!

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

うわ~、電信柱に雀がいっぱいとまってるよ! ー Wow, there are so many sparrows on the telegraph pole!

うわ~、 ー Wow! / Woah! / Oh my god!
電信柱に ー on the telegraph pole
雀がいっぱい ー There are so many sparrows / there’s heaps of sparrows
とまってるよ! ー sitting

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

20

pv icon

6705

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:6705

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら