希望的観測って英語でなんて言うの?
「もしそうだったらいいな」と期待を含めた予測のことを「希望的観測」とよびます。
回答
-
wishful thinking
wishful は(もしそうだったらいいな)という気持ちをつかむ単語です。
thinking は(思い/考え)のことになります。
例文 That's just wishful thinking.
「それは希望的観測だけです。」
例文 That's nothing more than wishful thinking.
「それは希望的観測しかないです。」
参考になれば幸いです。
回答
-
"Wishful thinking"
『Wishful thinking』は、「もしそうだったらいいな」と期待を含めた予測、つまり「希望的観測」を表す表現です。
"wishful"は「願望的な、希望的な」を意味し、"thinking"は「思考、考え」を意味します。したがって、「wishful thinking」を直訳すれば「願望的な思考、希望的な考え」つまり「希望的観測」になります。
以下に具体的な使用例を示します。
- "That's just wishful thinking."
- 「それはただの希望的観測だよ。」
- "That's nothing more than wishful thinking."
- 「それは単なる希望的観測に過ぎない。」