接客するって英語でなんて言うの?

接客するのが好きなので、事務作業よりも接客業の方が向いています。
default user icon
sotaさん
2019/08/24 00:46
date icon
good icon

15

pv icon

16107

回答
  • People person

    play icon

  • Serving customers

    play icon

  • I like interacting with people.

    play icon

質問ありがとうございます。

「接客をするのが好き」と言いたいなら、こう言えますよ:
❶ I’m a people person.
直訳すると、「私は人間大好き人間です」、つまり 人と接するのが好き/接客が好きというニュアンスです。

❷ I like serving customers.
(お客さんと接するのが好き)。

❸ I like interacting with people.
(人と接するのが好き)。

例えば、
I’m a people person so customer service suits me more than office work.
(私は人間大好き人間なので、事務作業より 接客業の方が向いている)。
と言えます。

参考になれば嬉しいです!
回答
  • To serve customers

    play icon

  • To deal with customers

    play icon

日本語の「接客する」が英語で「to serve customers」か「to deal with customers」と言います。

例文 (Example sentences):
私は接客をすることが好きです。 ー I like dealing with customers.
私は英語で接客することが出来ない ー I can’t serve customers in English.
私は毎日接客しています ー I serve customers day in day out

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

15

pv icon

16107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:16107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら