世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

よろしければ...差支えなければ...って英語でなんて言うの?

お客様に接客するときに提案の内容を言う前に言いたい。
female user icon
Mihoさん
2016/03/28 10:21
date icon
good icon

14

pv icon

19841

回答
  • If it's ok/alright with you

    play icon

  • If you don't mind

    play icon

①If it's ok/alright with you.. もしよろしければ ビジネストークの中であれば、 If it's alright with you, I'd like to.... と続けるといいでしょう。(もしよろしければ〜させていただきます) ②If you don't mind 直訳: もし構わなければ つまりは、もしよろしければ、になります。 意味としては①と変わらないかと思いますが、"don't"という否定形の言葉が入るのでニュアンスが微妙に変わりますね。こちらの方がなんとなく恐る恐る「許可」を得るためのフレーズという感じがしますね。
回答
  • If it is convenient to you, ~.

    play icon

フォーマルな表現だと convenient=都合がいい を使う、この表現もおすすめです。
good icon

14

pv icon

19841

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19841

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら