It's getting hard for me to find clothes that fits me.
ご質問ありがとうございます。
英語では、It's getting hard for me to find clothes that fits me./フィットする服を見つけるのがだんだんと難しくなってきた(なかなかフィットする服が見つからない)。のように表現するのが一般的です。
Gettingを用いることにより、「だんだん」のようなニュアンスをもっと出せるようになりますので、妊娠による変化の様子を表すのには良いですよね!
ちなみにこの場合のFitは、「(体型に)合う」というニュアンスで使われています。
ご参考になれば幸いです。
少なくなってきた、なくなってきた
と言いたいときに使えるフレーズを一つ。
running out
とても使いやすいので覚えておいて損はないかと思います!
I'm running out of clothes to wear.
I'm running out of clothes that fit me.
どちらも同じような意味です。
I'm getting so big, I'm running out of clothes that fit me.
おなかがどんどん大きくなってきて着れる服がなくなってきてる。
うれしいことですが、悩みの種でもありますよね(^-^; なんか数週間のために服を買うのももったいない気がしちゃいますよね。
お役に立てれば幸いです!
It's getting tricky to find clothes that can actually still fit me.
Wakaさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
・Ever since I got pregnant, it's getting tricky to find clothes that can actually still fit me.
--- ever since ___ = ~から、…
--- tricky = ちょっと難しい
--- fit someone = ~によく似合う、~ににちょうどいい
ご参考にしていただければ幸いです。