特に何を目指してるわけではない。ただこうなっただけって英語でなんて言うの?

冷蔵に早く食べなきゃ、傷んでしまう野菜がたくさんありました。そこでサラダを作ったところ、とんでもない量のサラダになりました。大きなボールに満杯です。700グラムはありそうです。ベジタリアンでもないし宗教とか関係ありません。それに、体作りをしてるわけでもありません。ただ残り物を、もったいないので傷む前になんとかしようとしたら、こうなっただけです。
default user icon
abuさん
2019/08/26 18:30
date icon
good icon

4

pv icon

1085

回答
  • I'm not trying to do anything. It just turned out this way.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「特に何かを目指しているわけではない」はI’m not trying to do anythingと訳しました。
「こうなっただけ」はturn outという句動詞とthis wayやlike thisを組み合わせて表します。turn outは、特に故意に何かをしたのではなく、偶然なったことを表します。

ご飯は硬くできた(特に硬いご飯を作ろうとしたわけではない)。
The rice turned out hard.

またの質問をお待ちしております。
回答
  • I wasn't trying to do anything in particular. It just turned out this way.

    play icon

そういう経験は私にも結構あるあるです(笑)。スーパーでセールあったらつい買いすぎます。買いすぎると冷蔵庫がやばいことになって、ついごはん作りすぎます。そして結果的に食べすぎます…

I wasn't = 私はしてない
trying to do = やろうとした
anything = 何も
in particular = 特に
I wasn't trying to do anything in particular.
これを日本語に直訳すると「私は特に何もやろうとしてはいなかった」。「特に目的はなかった」という意味です。

It just = ただ、だけ
turned out = なった
this way = こう
It just turned out this way.
「ただこうなっただけ」
これは結構そのままの直訳です。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

4

pv icon

1085

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1085

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら