質問ありがとうございます。
「あなたの国ではどう?」はNozomiさんの書いた通りです。
例えば、
Here rainy season starts in June.
(ここでは 雨シーズンは6月にはじまるよ)。
In Japan kids start studying English from elementary school.
(日本では子供は小学校から英語を学ぶよ)。
❶How about your country?
(あなたの国ではどう?)
❷Is it the same in your country?
(あなたの国も同じかな?)
と言えますよ。参考になれば嬉しいです!
自分の国のことについて説明した後、相手の国の状況を聞きたい場合は、 How about in your country? 「あなたの国ではどう?」 というフレーズがシンプルで効果的です。これは直接的かつ親しみやすい質問の仕方で、話題を相手に移す際によく使われます。
例文としては、 Rainy season here starts in June. Kids start studying English from elementary school. How about in your country? 「こちらの雨季は6月に始まります。子供たちは小学校から英語の勉強を始めます。あなたの国ではどうですか?」