会社を退職する時に、私の送別会がなかった。以前、他に3人の女性社員がいて、それぞれ別々の時期に退職しましたが、3人ともそれぞれに送別会が開かれました。
A farewell party was held for each of the other 3 but not held for me .などで通じますか?
There was a farewell party for the other 3 but not for me.
他の三人=The other 3 で大丈夫です。
「送別会」は farewell party です。
「他の3人には、それぞれ送別会が開かれた」を英語にすると、The other 3 had a farewell party 又は There was a farewell party for the other 3 となります。
「私にはなかった」を付け加えるのであれば but not for me とか but they didn't have one for me となるので、繋げると There was a farewell party for the other 3 but they didn't have one for me とか The other 3 had a farewell party but not for me. という感じになります。どうぞご参考に!
The other three all had farewell parties but I didn't get one
shimさんが書いた文が通じますが A farewell party は「一つの送別会」という意味です。
A farewell party was held for each of the other 3 but not held for me は
「他の3人は(一つの)送別会が開かれたが私のはなかった」という意味です。
3人同時に1つのイベントで済ませたということになります。
Party より parties と書いてあれば、1つの送別会じゃなくて、複数の送別会があったと相手がわかります。
The other three all had farewell parties but I didn't get one
「他の3人はみんな送別会があったが私は貰わなかった」といういみです。これが私にとって一番自然な言い方です。