回答
-
This is the best day ever.
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
This is the best day ever.
きょうは今までの人生で最高の日です。
{解説}
主語の this は「きょう」を指します。
[最上級+ever]は「今までに」という意味になります。
{例}
Spirited Away is the highest grossing movie ever in Japan.
「千と千尋の神隠し」は、日本の歴代興行収入第1位の映画です。
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
回答
-
This is the happiest I'ver ever been; Up to now, this is the happiest I'ver ever been.
「今までで一番嬉しい」は英語ではこのようです。
This is the happiest I'ver ever been.
Up to now, this is the happiest I'ver ever been.
嬉しい:happy
送別会: a good-bye party; a farewell party
サプライズで送別会: a surprise good-bye party; a surprise farewell party
英語頑張りましょう:)
回答
-
It could not be better.
-
I have never felt this happiness in my entire life.
1. 指示語Itはもちろん送別会のことを指します。そしてそれが「これ以上良くならない」つまり「一番良い」という、高校の英語でも習う比較級を使って表現することができます。テキスト通りの内容でかつ、簡単に表現できるし汎用性もあるのでぜひ使ってみてほしいです。
2. 否定文を使った用法です。「今までの人生でこんな幸せを感じたことがない。」というのが日本語訳ですが、happinessにかかっているthisは「こんなにも」という強調表現です。そして最後にin my entire lifeで「私の人生全部で」という意味です。意訳すると「過去の中で」となりますね。