半分黙認しているって英語でなんて言うの?

違法なことでもたまに半分黙認されていることがあることを説明したいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/17 21:13
date icon
good icon

10

pv icon

6301

回答
  • tolerate/ overlook/ connive

    play icon

  • give silent/tacit approval to〜

    play icon

tolerate/ overlook/ Connive:黙認する、許す、大目に見る
個人的な感覚としては、tolerateやoverlookは口語的なニュアンスが強いかと思います。

give silent/tacit approval to〜:明言することなく承認を与える(基本的にはよしと思っていないことに)

「たまに」「半分は」というニュアンスは”sometimes”や"occasionally"を使って表現できます。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • half consent

    play icon

「silence gives consent」や「silence is half consent」という諺があります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • somewhat implicitly condoned

    play icon

  • kind of tacitly accepted

    play icon

「半分」という部分がちょっと難しいかもしれません。もし、フォーマルな場合なら、例えば The violation of the law was implicitly condoned in some(many) cases.「法律違反は、ある程度/多くの場合に黙認された」のような表現が考えられますが、ややカジュアルな場合は、It's kind of implicitly condoned. や、It's halfway tacitly accepted.で通じます。

例1:somewhat implicitly condoned「多少の黙認」⇨「半分黙認」
implicitly で「暗黙のうちに」。condone で「見逃す」。

例2:kind of tacitly accepted「ある程度の黙認」⇨「半分黙認」
tacitly は「暗に」「それとなく」。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

10

pv icon

6301

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6301

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら