この黒丸がついてる部分が訳に引っかかった部分ですって英語でなんて言うの?
テキストの文章に黒い丸が書き込んである部分が、訳が分からなかった部分ですという意味です。
The part that 〜 から始めることはできますか。
回答
-
I struggled with translating / understanding the parts circled in black.
ご質問ありがとうございます。
“I struggled with translating / understanding the parts circled in black.“
「黒で丸がしてある部分が、訳に/理解に手こずった箇所です」
ご質問のように "the parts〜〜" から文章を始めることもできますが、基本的に英語は結果をまず先に伝える文章構築なので、「訳/理解できなかった」「黒丸の場所が」と伝えた方がより自然だと思います。
* struggle with: 〜〜に困る、〜〜に手こずる
* translate: 翻訳(文章を訳する際に使います、通訳は interpret)
* understand: 理解する
* part: 箇所
* circled: 丸をつける
* in black: 黒字で、黒インクで
ご参考になれば幸いです。