英語字幕もあったらいいのに って英語でなんて言うの?

日本映画の話をするときに、英語字幕もあったらいいのにね
といいたいです。
default user icon
Kyokoさん
2019/08/28 22:34
date icon
good icon

6

pv icon

2146

回答
  • I wish there were English subtitles as well.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「~だったらいいのにな」という望みを表すには、I wish と動詞の過去形(この訳ではwere)を組み合わせます。


行けたらいいのになあ。
I wish I could go.

I wish I didn’t have to go to school.
学校に行きたくないなあ。(直訳:学校に行かなくてもよければいいのになあ)

英語字幕 → English subtitles

またの質問をお待ちしております。
回答
  • If only there were English subtitles as well

    play icon

  • If only it had English subtitles as well

    play icon

映画に出る英語字幕は English subtitles といいます。

この場合の いいのには if only と言う表現を使うと良いです。
叶いそうにないけど叶いたい願望がある際に使えます。

後者の If only it had English subtitles は特定の映画の事を話していて
it はその映画の事を指します。
good icon

6

pv icon

2146

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2146

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら