世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

世界中のジャングルの虎がみんな溶けてバターになってしまうくらい好きだって英語でなんて言うの?

万が一、ノルウェイの森のワタナベになった場合に備えて知っておきたいです

male user icon
Soさん
2016/05/18 20:23
date icon
good icon

9

pv icon

6735

回答
  • Enough to melt all the tigers in the world to butter.

  • I love you enough to melt all the tigers in the world to butter.

Onoさん、こんにちは。
ご質問ありがとうございますね。
村上春樹さんの「ノルウェーの森」は「Norwegian Wood」として英訳されていますね。
英訳例はその中で使われている文章です。

"How much do you love me?"→「どれくらい私のこと好き?」

"Enough to melt all the tigers in the world to butter."→「世界中のジャングルの虎がみんな溶けてバターになってしまうくらい好きだ」。
(Jay Rubin訳)

「Enough to ...」の前の「I love you」は省略されています。
文字通りには、

Enough to melt all the tigers in the world to butter.→世界中の虎をみんな溶かしてバターにしてしまうぐらい。

I love you enough to melt all the tigers in the world to butter.→世界中の虎をみんな溶かしてバターにしてしまうぐらい好きだ。

という意味です。

英訳では、「虎が溶ける」が「虎を溶かす」になっていますね。
「enough to do」の例文をご紹介しておきますね。

(例)

It'll be three years before the trees are mature enough to bear fruit.→それらの木が実を付けるまでには3年かかるだろう。

He's not old enough to vote.→彼はまだ投票年齢に達していません。

私もワタナベになったときに使ってみます。
ありがとうございました。

回答
  • I love it so much that even all the tigers in the world's jungles would melt into butter.

ご質問について、英語での表現をいくつか考えてみました。

例えば、 I love you so much that even all the tigers in the world's jungles would melt into butter. 「世界中のジャングルの虎がみんな溶けてバターになるくらい好きだ」

他の言い方としても、 I adore you to the point that every tiger in every jungle would turn into butter. 「すべての虎がジャングルの中でバターになってしまうほど、愛している」 のようにも表現できます。

good icon

9

pv icon

6735

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6735

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー