世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

船頭多くして船山に登るって英語でなんて言うの?

船頭がリーダー、船が組織の比喩で、「人に指示を出すリーダーが多過ぎると、組織はまとまりがつかなくて、とんでもない方向に進んでしまう」という教訓です。
female user icon
sachiさん
2016/05/19 11:22
date icon
good icon

65

pv icon

31571

回答
  • Too many cooks spoil the broth.

sachiさん、こんばんは。 ご質問ありがとうございます。 英語の有名なことわざを一つご紹介しますね。 Too many cooks spoil the broth.→料理人が多すぎるとスープの味がだめになる。 cook=コック, 料理人[番], 板前 (新英和大辞典) spoil=〈物・事・人が〉〈物・事〉を台なしにする, だめにする, 損なう (ジーニアス英和大辞典) broth=(肉・野菜などの)薄い澄んだスープ (ジーニアス英和大辞典) 英訳例は「船頭多くして船山に上る」に相当する有名な英語のことわざで、日常会話にも頻繁に登場します。 (例) Too many cooks in the kitchen isn't always a bad thing.→船頭が多いことは必ずしも悪いことではありません。 The bottom line is, there are too many cooks in the kitchen.→要するに船頭が多すぎるんです。 Avoid bringing too many cooks into the kitchen.→船頭を多くしすぎないようにしましょう。 It was a classic case of too many cooks in the kitchen.→「船頭多くして...」の典型例でした。 例文のように「too many cooks」だけでも意味が通じます。 お役立ていただければ幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • Too many cooks spoil the broth.

  • Too many captains will steer the ship up a mountain.

英訳1はとても一般的なことわざで、直訳は「料理人が多すぎると、スープがまずくなる」です。 日本語のことわざを英訳した2つ目の表現でも言いたいことは伝わると思いますよ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • There has to be only one leader.

諺では鈴木さんのおっしゃったとおりです。 ただ、カジュアルな場面とのことですので、諺を引用しなくても、 There has to be only one leader. リーダーは1人じゃなきゃいけない。 みたいな言い方でも伝わるのではないでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

65

pv icon

31571

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:31571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら