髪の毛につけるリボンです。息子がママに言ってくれました。めちゃめちゃ嬉しかったです。赤いのが一番似合うよ。
ご質問ありがとうございます。
“Why don't you put some ribbons in your hair? It'll look nice on you.“
「髪にリボンをつけたら?きっと似合うよ」
"The red ribbons look best on you."
「赤のリボンが一番似合うよ」
* why don't you....: 〜〜したら?
* put: つける
* some: いくつか、複数の
* ribbon: リボン
* in one's hair: 髪に
* look nice: 似合う
* red: 赤い
* best: 一番
"why don't you" はネイティブスピーカーもよく使うフレーズで「〜〜したら?」や「〜〜しないの?」といった意味です。「〜〜したほうがいいよ」と同じようなニュアンスで使います。
"look nice" は「素敵に見える」を意味しますが、"look nice on...." で「〇〇(人)に似合う」の意味になります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
それは嬉しいですね!
ご質問の文章を英語にしますとこんな感じになります:
Are you going to wear a ribbon in your hair? You will look really cute with a ribbon! - 髪にリボンをつける?リボンがあったらとても可愛いよ!
To wear a ribbon - リボンをつける
Cute - 可愛い
役に立つと幸いです。
よろしくお願いします。