メール/質問の受け手(相手)って英語でなんて言うの?
「こういう書き方をしたら、読む人が誤解するかもしれない。」と言いたいです。the other person, him, herも初めての登場人物に使うのは違和感があります。一般論を話したいのでMr.xxxxなど固有名詞も使いたくない状況です。readerとかemail receiverもおかしな気がするのですが、何かよい言葉はあるでしょうか?
回答
-
Email recipient
ご質問ありがとうございます。
“Wording like this may be misunderstood by email recipients.“
「こういう書き方は、メールの受け取り手に誤解を与えるかもしれない」
* wording: 言葉遣い、言い回し、表現
* like this: このような
* may be: 〜〜になるかもしれない
* misunderstand: 誤解
* email recipient: メールの受か取り手
ご質問にある場合は一般論とのことですので "email recipient" (メールの受け取り手)あるいは "recipient" (受け取り手)を使います。"reader" と言うと日本語の「読者」に近い意味になり、メールではなく本や雑誌などの読み手を指します。
ご参考になれば幸いです。