その気持ちわかります、それにはそれだけの価値がありますって英語でなんて言うの?

相手のメールに対する返答です。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/13 12:44
date icon
good icon

2

pv icon

2698

回答
  • I know how you feel. It's worth it.

    play icon

  • I feel ya. It's worth it.

    play icon

「あなたの気持ちわかるよ」、というのは、
I know how you feel.
[how you feel]が、あなたがどう感じるか、というknowの目的語になっています。

もしくは
「分かるわぁ」という同情を示す口語では
I feel ya(you).

というのもありますね。

「それには、それだけの価値がある」は
It's worth it.
worthは「~の価値がある」と言う意味です。
「それだけの価値」ということなので、「その」を表すitを後ろに置きます。


他には、「それをする価値がある」なら
It's worth doing that.
「それを試す価値がある」なら
It's worth trying that.

というふうに、後ろに動詞のing形(動名詞)を置くことも可能です。

ご参考になりましたら幸いです。

good icon

2

pv icon

2698

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2698

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら