お礼にうちでご馳走したいって英語でなんて言うの?

お土産をたくさんもらったので、お礼にうちでご馳走させてほしい時
female user icon
misakiさん
2019/08/31 22:23
date icon
good icon

1

pv icon

3417

回答
  • I'd like to treat you to a meal as thanks

    play icon

  • To show you my appreciation I'd like to treat you

    play icon

  • I'd like to return the favor

    play icon

最初の例は"お礼としてご馳走をしたいまたはお礼として食事を振舞いたい"となります。こちらの例では「treat you to a meal」で"ご馳走する"と表現してます。またこの場合では「treat」は"振舞う"の意訳でも使えます。

次の例では「show you my appreciation」で"感謝を示すため/見せるため"と表現して「I'd like to treat you」で"ご馳走したい"または(食事を)"奢りたい"と言う意訳で使ってます。

最後の例は"お礼を/恩返しをしたいです"となります。こちらの例の「favor」は相手の"親切、好意"を指す言葉になります。
good icon

1

pv icon

3417

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3417

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら