ヘルプ

お礼にうちでご馳走したいって英語でなんて言うの?

お土産をたくさんもらったので、お礼にうちでご馳走させてほしい時
misakiさん
2019/08/31 22:23

1

2247

回答
  • I'd like to treat you to a meal as thanks

  • To show you my appreciation I'd like to treat you

  • I'd like to return the favor

最初の例は"お礼としてご馳走をしたいまたはお礼として食事を振舞いたい"となります。こちらの例では「treat you to a meal」で"ご馳走する"と表現してます。またこの場合では「treat」は"振舞う"の意訳でも使えます。

次の例では「show you my appreciation」で"感謝を示すため/見せるため"と表現して「I'd like to treat you」で"ご馳走したい"または(食事を)"奢りたい"と言う意訳で使ってます。

最後の例は"お礼を/恩返しをしたいです"となります。こちらの例の「favor」は相手の"親切、好意"を指す言葉になります。

1

2247

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2247

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら