ママ友から退院祝いでお菓子もらいましたって英語でなんて言うの?

英文でお礼がいいたいので!
Pimi さん
2019/08/07 21:29

1

1674

回答
  • I received a gift of sweets from a friend of mine who is also a mother when I was discharged from the hospital.

  • A fellow mom gave me a box of sweets as a way of congratulating me on my recent release from the hospital.

誰かが退院したらお祝いを渡すという習慣は、カナダにはないと思います。そのせいか「退院祝い」という便利な言葉が英語にはありません。

1) I received a gift of sweets from a friend of mine who is also a mother when I was discharged from the hospital.
「退院した時にママ友からお菓子のギフトを受け取った。」
ここではちょっと長いですが、「ママ友」を a friend of mine who is also a mother としました。
be discharged from the hospital で「病院から退院する」

2) A fellow mom gave me a box of sweets as a way of congratulating me on my recent release from the hospital.
「ママ友が退院のお祝いに菓子折りをくれました。」
日本ならお祝いにいただくお菓子はきっと箱に入ったものだと思うので、 a box of sweets と言えます。
release from the hospital で「病院からの退院」
「ママ友」は a fellow mom とも言えます。

ご参考になれば幸いです!

1

1674

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1674

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら