逃げないで〜!逃げるな〜!って英語でなんて言うの?

着替えを嫌がって、逃げ出す子供に

「ちょっとー!逃げないでー!(*_*)」
「こらー!逃げるなー!(^o^;」
「ちゃんとお着替えしてー!(*_*;」

のようなニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2016/12/16 10:08
date icon
good icon

18

pv icon

10896

回答
  • Don't go away.

    play icon

  • Stay still.

    play icon

  • You need to get changed!

    play icon

いかないで、逃げないで。
じっとして。
お着換えしないとだよー。

というのがそれぞれの直訳となります。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • Get back here!

    play icon

  • Come back here!

    play icon

  • Stay still!

    play icon

「Come back!」/「Get back!」
が一般的な言い方になるかと思います。

強調のために、末尾に「here」と付けていただいて結構です。

また、「Stay still!」/「Don't move!」(「じっとしてろ!」)
なども、上記の場合に合った表現です。

ご参考になれれば幸いです。
good icon

18

pv icon

10896

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10896

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら